手机浏览器扫描二维码访问
嫂嫂,你可看清那人是谁?是不是时迁?”
潘金莲是有点淫荡,撒谎却不会,支支吾吾。
刘射天抢先道:“那人身材瘦小,身手敏捷,黑乎乎的,眉目间透着一股贼气。”
楼下的人听到动静,纷纷从酒意中苏醒过来,奔上楼来,惊问怎么回事。
“梁上蚤时迁刚才来偷东西,还打伤了射天兄弟。”
武松如是说。
众人立马不乐意了,纷纷叫嚷着要捉住时迁,把他千刀万剐。
在武松的带领下,涌出门去捉拿他。
屋子里又剩下潘金莲和刘射天二人。
“你为什么要冤枉人,他们都是血气方刚的汉子,叔叔的脾气更暴躁,这样会闹出人命的。”
潘金莲说。
“我不这样说,难道要说你勾引我,还是我想上你。
况且我也没说是时迁,只是大致形容一下,他们见面后自会有分解。”
刘射天此刻一脸无奈。
二人相处,按理说这是绝佳的机会,但他丝毫提不起兴趣,尤其是潘金莲那一巴掌,深深印在了他的心上。
再想到时迁被捉住,真相必然大白,武松定要回头算账,于是匆匆收拾行囊,准备离去。
门口,潘金莲目送着他,一脸歉意。
“嫂嫂不必自责,他日但有机会,自会相逢。”
刘射天撇过脸,不敢去看她娇美的面容,以免再次迷失,不能自拔。
“我了解你对我的情意,……保重!”
潘金莲说。
“嫂嫂,临别前我有一言,还请谨记。
以后离那王婆和西门庆远点,否则你会成为谋杀亲夫的千古荡妇,为世人所唾弃,遗臭万年。”
刘射天不待她言语,转身疾步离去。
为免被武松追上,他不敢沿来路逃走,而是顺路打探,抄小道去往景阳冈。
当天傍晚,日落西山,刘射天身在荒郊野外,不得不发愁如何过夜。
那时的荒郊野外可不像现在,遇上强盗属家常便饭,猛兽到处都是,随时都有遇到虎豹豺狼的可能。
再加上赶了一天路,他又饥又渴。
前不着村后不着店,夕阳渐落,天色越来越暗,一股阴森的气息涌上心头。
这是刘射天穿越以来首次感到恐慌,和潘金莲偷情也没现在这么紧张。
他加速前进,转过两道沟,翻过两座山,猛然见到前面空旷处有几座土屋,如拨云见日,心中大喜。
“感谢老天爷保佑,感谢老天爷保佑……”
刘射天急速奔向前去,远远就听见茅草屋前传来争吵声,到近处一看,是一对夫妇在和李逵理论。
李逵身旁还有一人助阵,胡子拉碴,牛眼大睁,脾气暴躁,竟然是张飞。
像张飞这等面相奇异的人,刘射天猜都能猜得出来,且不管他历史好不好,至少电视上还是看过的。
“你这个挨千刀的,把我老娘背到哪儿去了,快给我还回来。”
“要是不把俺娘还回来,我们就告官去。”
“王二,你这人太不讲理了,我好心帮你孝顺你娘,你怎么能这般无理取闹。
我都说多少次了,我带她到集市吃完酒肉,她自己要回来,我就让她回来了。
半夜十二点收到一个快递,是个天仙般的娃娃。娃娃居然是千年尸娘,她她活了!那啥,做我女朋友好吗?你不说话,就算答应了哦。嘿嘿嘿嘘!夜深了。14岁以的下童鞋,请不要在家长陪同下阅读此书。14岁以上的童鞋请与你背上背着的那位童鞋一起观看此书,并且不要遮住它的视线!(注意现在不要回头哦,因为它也看到这段文字了。)...
李铭原本只差一步就能够登临仙界,却被手下背叛,最终惨谈收场但上苍有眼,一直跟随他的修仙系统在最后关头,竟然将他带回了年少修仙之初不管世事如何变幻,我定能再次问鼎巅峰!拥有修仙系统,美女老师温柔校花统统不在话下,这一世他重登仙路,定能再次成为坊间传说!...
前世遭人恋人算计,含冤入狱二十载,弄的家破人亡,一朝重生回遭遇变故的那一刻,有仇报仇,有怨报怨。第一次偶然相遇,她狼狈的趴在他的脚下第二次偶然相遇,审讯室内,她与人对质N次相遇后,我娶你,宠你一辈子。呃嫁与不嫁是个问题。...
上知医道,玩转都市大少下晓武道,游戏各色美女他是华夏最强组织冥组组长!为保护死去组员之子,白朝带着弟弟回归都市誓要做都市无敌高手!...
是不是我签字了,你就会遵守你的约定?收起眼神里的所有情绪,楼水萱抬着头看着比她高了一头的男人。当然。嘴角的笑意加大,微眯的眼神带着几许胜利的光芒。...
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的三不管地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片还差个文化人编故事。这还不简单?六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。...