手机浏览器扫描二维码访问
反正他们的眼光也不低,而且想要过他们那关的人估计也差不到哪里。
抬头,她现在都有些不知道自己在想些什么了。
三人又在房中嘀嘀咕咕说了一会话之后秦婉婉就离开了衙门回自己的美人坊。
等回去的时候,看见时友堂还在那里算来算去埋头做事。
这都已经是晚上,关了好久的门,哪里来的这么多事做?或者说他是刻意在等着自己?
“回来了?”
时友堂听见脚步声,也不抬头,直接问道。
“是啊。”
“帮你妹妹做的手术怎么样了?”
反正跟在秦婉婉身边的人或多或少都已经习惯了她带来的新词汇。
“还行,还要再做几次手术,接下来休养段时间相信就没什么事了。”
走上前,人往他的工作台上一靠,一只手撑着下颚,就这样看着时友堂,让对方看的有些七上八下。
“有什么事吗?”
这样看的人浑身怪怪的。
“喂。”
秦婉婉唤起这个家伙的注意力,都这么晚了还这么用功干嘛。
“恩?”
仍然低着头。
“你说什么样的男人才适合我?”
“什么?”
显然是被秦婉婉的话给惊到,时友堂突然抬起头看向她。
似乎也发现自己的反应有些过大,时友堂轻咳两声,又继续说道:“秦掌柜的,你这是发生什么事了?”
“没什么。”
秦婉婉一副我只是随口问问的样子,说道:“今天我到哥哥那里,他跟嫂子一直说要给我介绍个夫君,所以我就随口问问你咯。”
听见这话,时友堂明显愣了一下,问道:“他们要给你介绍对象?”
“是啊。”
点点头,一派天真的说道:“我也老大不小也应该是时候想想未来的日子,而且你也知道我跟慕容磊是有名无实的夫妻,我相信重新找个夫君也不是什么难事,怎么样,给我点意见,跟我说说到底我该找个什么样的男人呢?”
放下笔,时友堂听了秦婉婉的话后一本正经的说道:“我认为必须有责任感的男人才配得上你,而且那人要会诗词歌赋,懂得享受人生,会带你游遍大江南北,会给你说笑话,要英俊不凡潇洒倜傥,而且最最重要的就是能养活你,给你无忧无虑的日子以及对你专一。”
“好了,停!”
秦婉婉赶紧做了个让他停下里的手势,如果让这个家伙继续说下去的话,还不知道要说给神仙出来给她做相公。
“这世上哪里还有这么好的男人,就算有哪里轮得到我?”
她可不认为有这样的人存在。
“当然有,只有这样的人才配得上你。”
“其实我只要求那人对我专一就行,其他的我倒是无所谓,只是现在的男人哪里有对你专一的,莫不都是三妻四妾!”
想起这个古代的夫妻制度就郁闷,男人花心还是正当理由。
“如果男人花心那就配不上你,你值得一生一世的对待!”
时友堂认真的说道。
好笑的看向对方,凑上前,开玩笑的说道:“那如果换做是你的话,会对我一生一世吗?”
“……”
一时没反应过来。
半夜十二点收到一个快递,是个天仙般的娃娃。娃娃居然是千年尸娘,她她活了!那啥,做我女朋友好吗?你不说话,就算答应了哦。嘿嘿嘿嘘!夜深了。14岁以的下童鞋,请不要在家长陪同下阅读此书。14岁以上的童鞋请与你背上背着的那位童鞋一起观看此书,并且不要遮住它的视线!(注意现在不要回头哦,因为它也看到这段文字了。)...
李铭原本只差一步就能够登临仙界,却被手下背叛,最终惨谈收场但上苍有眼,一直跟随他的修仙系统在最后关头,竟然将他带回了年少修仙之初不管世事如何变幻,我定能再次问鼎巅峰!拥有修仙系统,美女老师温柔校花统统不在话下,这一世他重登仙路,定能再次成为坊间传说!...
前世遭人恋人算计,含冤入狱二十载,弄的家破人亡,一朝重生回遭遇变故的那一刻,有仇报仇,有怨报怨。第一次偶然相遇,她狼狈的趴在他的脚下第二次偶然相遇,审讯室内,她与人对质N次相遇后,我娶你,宠你一辈子。呃嫁与不嫁是个问题。...
上知医道,玩转都市大少下晓武道,游戏各色美女他是华夏最强组织冥组组长!为保护死去组员之子,白朝带着弟弟回归都市誓要做都市无敌高手!...
是不是我签字了,你就会遵守你的约定?收起眼神里的所有情绪,楼水萱抬着头看着比她高了一头的男人。当然。嘴角的笑意加大,微眯的眼神带着几许胜利的光芒。...
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的三不管地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片还差个文化人编故事。这还不简单?六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。...