手机浏览器扫描二维码访问
古祥云淡淡的应声,去洗了把脸,这才闷闷的坐到饭桌前。
“咋了?刚见你脸上有东西,流血了?”
庄氏盯着满脸水渍的丈夫小看了会儿,想想刚进门那模样,再看他现在一脸愁容,便疑心的问了句。
庄氏现年四十一岁,虽然有些眼花,加之月光太暗,她也不能断定自己看到的是什么。
“爹好像是流鼻血。”
听母亲询问,古勤勤立刻停住刚刚伸出去的筷子,模糊的记得父亲好像确实流血的样子,便随口附和了一句。
一旁的张氏微微撇嘴,没有接话,偷瞄了眼公公微肿的嘴唇,心里却开始咒怨起来:哼,老不死的东西被人打了吧,活该倒霉,让人打的断子绝孙才好呢……
只是,张氏还没咒怨完,就被公公说的话吓了一跳,立刻恨意顿生,气的真想挥拳头踹脚揍一顿,当然,这些只能想想,却不敢说出半句怨言。
“嗯,被马老爷的人打了一捶,还欠了四吊钱的地钱。”
古祥云低着头,闷闷的说着,也不急着动筷子吃饭,好似在等着婆娘的教训。
“什么?!
四吊钱!
?”
庄氏一听那钱数,当即惊的一拍筷子从凳子上站了起来,“啪”
的猛响更是将其他几人吓了大跳。
“四吊钱,马大哈这是硬抢,你就那么没脑子的同意?你是脑子里装粪了还是被打傻了?”
庄氏甚为恼火,忍不住的就朝丈夫大声的责问起来。
毕竟,四吊钱可不是一笔小数目,那可是四亩地的收成,起码要儿媳妇忙上两个月的绣品才能赚到,就这么轻易的被马大哈夺了去,搁谁心里都堵的慌。
且不说被那小贼人摸了两吊钱去让人窝心的难受,而马大哈的行径简直就是强盗一般明抢,能不让人恼火吗?
古祥云似是早就婆娘会有这般反应,脑袋却是拉的更低了,声音里充满说不出的无奈和悲哀:“他娘,你别这么大声,你先坐下听我细说给你听,我也是被逼无奈、反抗无果才会让这事发生,虽然咱们多欠了债,但以后不是不用再佃马大哈家的田地了吗?其实,也算是好事吧……”
“好事?算了,吃饭。”
庄氏听着丈夫慢声慢气的话,也知道他心里难受,手掌重重的一拍桌子,重新跌坐回凳子上,不喜与他嚷嚷了,再者,夫妻俩嚷嚷来嚷嚷去的又不能改变结果,只会让两个人更加窝气。
只是,看着满桌的饭菜,她却没有半点食欲,只是吃了寥寥数口,便声称吃饱了。
古祥云同样没什么胃口,夹了几筷子饭食便搁到了桌上,然后将晒场里的事情捡着关键的说了一遍,随即连续灌了三大瓷碗凉开水,不仅没浇灭腹中的火气,反而感觉胀的厉害。
【水喝多了能不胀吗?】
昌昌与清清两小静静的听着,好似听故事一般安静的竖着耳朵听,当听到爷爷被打,昌昌还是忍不住的挥了挥小拳头,恶狠狠的嚷道:“爷爷,那啥马的哈子还来不来?若是再来,咱们全家揍死他吧。”
本书由潇湘书院首发,请勿转载!
半夜十二点收到一个快递,是个天仙般的娃娃。娃娃居然是千年尸娘,她她活了!那啥,做我女朋友好吗?你不说话,就算答应了哦。嘿嘿嘿嘘!夜深了。14岁以的下童鞋,请不要在家长陪同下阅读此书。14岁以上的童鞋请与你背上背着的那位童鞋一起观看此书,并且不要遮住它的视线!(注意现在不要回头哦,因为它也看到这段文字了。)...
李铭原本只差一步就能够登临仙界,却被手下背叛,最终惨谈收场但上苍有眼,一直跟随他的修仙系统在最后关头,竟然将他带回了年少修仙之初不管世事如何变幻,我定能再次问鼎巅峰!拥有修仙系统,美女老师温柔校花统统不在话下,这一世他重登仙路,定能再次成为坊间传说!...
前世遭人恋人算计,含冤入狱二十载,弄的家破人亡,一朝重生回遭遇变故的那一刻,有仇报仇,有怨报怨。第一次偶然相遇,她狼狈的趴在他的脚下第二次偶然相遇,审讯室内,她与人对质N次相遇后,我娶你,宠你一辈子。呃嫁与不嫁是个问题。...
上知医道,玩转都市大少下晓武道,游戏各色美女他是华夏最强组织冥组组长!为保护死去组员之子,白朝带着弟弟回归都市誓要做都市无敌高手!...
是不是我签字了,你就会遵守你的约定?收起眼神里的所有情绪,楼水萱抬着头看着比她高了一头的男人。当然。嘴角的笑意加大,微眯的眼神带着几许胜利的光芒。...
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的三不管地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片还差个文化人编故事。这还不简单?六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。...