手机浏览器扫描二维码访问
杨凌太累了,从穿越醒来之后就一直神经高度的紧绷着,面对周边地区聚集的大批凶悍鬼子,他不敢有丝毫的大意,以至于睡觉都是睁着半只眼,在一个地方停留的时间绝对不超过两个小时,这样的结果导致他极度的疲惫,要不是他那强悍的意志力撑着,早就崩溃了。
杨凌这一觉睡得格外的香甜,他梦见了自己在另一个世界的亲人,梦见了自己亲爱的战友,熟悉的感觉让他感觉很温暖。
当他再次醒来时天已经蒙蒙亮,老烟枪依然在砸吧砸吧的抽着他的旱烟,烟雾缭绕。
“烟抽多了伤身体,少抽点。”
杨凌刨了刨即将熄灭的火堆,露出了里面烧红的碳石,善意的提醒老烟枪。
杨凌平日里看起来冷冰冰的,让老烟枪猜不透,突然冒出这么一句话,老烟枪稍微楞了楞,随即心中涌过一阵暖流,这比这火红的碳石还要温暖啊。
老烟枪敲了敲旱烟枪,燃烧的灰烬抖落出来,神色有些黯然,“话虽这么说,可是以前还有一些弟兄陪着唠唠嗑,现在就剩下这么个念想了……”
杨凌看着年仅四十岁的老烟枪佝偻的像是六十岁的老头,自嘲的摇摇头,在这个性命都朝不保夕的时代之中,抽就抽吧,留个念想也好。
杨凌不再说话,埋着头开始缠绕着自己的绑腿,这可是一个技术活,不能太紧也不能太松,不过对于杨凌来说,这并不是一件难事。
“小杨兄弟,你说我们能打得过鬼子吗?”
老烟枪耐不住性子,再次开口打破了沉默。
杨凌顿了顿,抬起头望着远处泛起鱼肚白的天空,斩钉截铁的说:“能,我们一定能打赢鬼子。”
“可是鬼子那么厉害,中央军那可是全德械师啊,都扛不住鬼子的进攻,你说咱们这几条破枪……”
老烟枪的语气之中充满了悲观情绪。
士气这种东西是一种玄而又玄的东西,一鼓作气再而衰三而竭,有时候甚至决定着战争的胜负。
对于现在的中国军队来说,急需一场巨大的胜利来鼓舞军心士气,但是就杨凌所知道的,从淞沪到南京,抗战前期各个战场都是惨败,以至于出现了日军不可战胜,再打下去就会亡国的论调。
这不是武器装备,国力的差距,而是军队接连溃败造成了整个中国大地军民弥漫着悲观失望的情绪,这不是简单的一两场胜利就可以扭转的,杨凌无法回答老烟枪,因为他知道接下来还会继续溃败,这种情绪将会在更大范围内传播。
“相信我,我们一定能够胜利的。”
杨凌的话语之中充满了坚定和自信,感染了悲观的老烟枪。
想到杨凌一个人干翻一个鬼子班,然后数个小时前又带着他们歼灭一个鬼子小队,老烟枪莫名的感觉的胸腔之中升起一股希望,跟着杨凌,只要他们打下去,不断的杀鬼子,总有将鬼子杀光的一天。
想到这里老烟枪满是褶皱的脸上舒展开来,“我相信你,我们一定能够胜利。”
半夜十二点收到一个快递,是个天仙般的娃娃。娃娃居然是千年尸娘,她她活了!那啥,做我女朋友好吗?你不说话,就算答应了哦。嘿嘿嘿嘘!夜深了。14岁以的下童鞋,请不要在家长陪同下阅读此书。14岁以上的童鞋请与你背上背着的那位童鞋一起观看此书,并且不要遮住它的视线!(注意现在不要回头哦,因为它也看到这段文字了。)...
李铭原本只差一步就能够登临仙界,却被手下背叛,最终惨谈收场但上苍有眼,一直跟随他的修仙系统在最后关头,竟然将他带回了年少修仙之初不管世事如何变幻,我定能再次问鼎巅峰!拥有修仙系统,美女老师温柔校花统统不在话下,这一世他重登仙路,定能再次成为坊间传说!...
前世遭人恋人算计,含冤入狱二十载,弄的家破人亡,一朝重生回遭遇变故的那一刻,有仇报仇,有怨报怨。第一次偶然相遇,她狼狈的趴在他的脚下第二次偶然相遇,审讯室内,她与人对质N次相遇后,我娶你,宠你一辈子。呃嫁与不嫁是个问题。...
上知医道,玩转都市大少下晓武道,游戏各色美女他是华夏最强组织冥组组长!为保护死去组员之子,白朝带着弟弟回归都市誓要做都市无敌高手!...
是不是我签字了,你就会遵守你的约定?收起眼神里的所有情绪,楼水萱抬着头看着比她高了一头的男人。当然。嘴角的笑意加大,微眯的眼神带着几许胜利的光芒。...
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的三不管地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片还差个文化人编故事。这还不简单?六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。...