手机浏览器扫描二维码访问
“我先去洗个澡,一身汗的,很难闻吧?”
沈娇娇抬手放在鼻子下闻了闻,倒是没闻到有汗臭味,不过为了保险起见,还是得先去洗个澡。
“没有啊,我又不介意。”
余烬笑了笑,接着道:“这样不也挺好的?搞这么麻烦,你没必要这么注重我的感受。”
“小烬,你……”
沈娇娇看着余烬带笑的脸,眼神突然变得异样,并露出一幅欲言又止的表情。
最终,她还是忍不住问道:“难不成,你喜欢味道比较重的?”
“呃……”
余烬脸上的笑容凝固了。
于此,他才猛然意识到,沈娇娇对他似乎是有什么误会啊!
“不是,娇娇,你说什么呢?什么叫我喜欢味道重的?”
“没事,我懂得。
仔细想想,要是小烬身上的味道的话,我也不会嫌弃,反而很喜欢呢,嘿嘿~”
沈娇娇俏皮地笑着,凑近到余烬的脖颈前,嗅了一下后,露出陶醉的神情。
温热湿润的吐息,从她樱色的双唇吐出,像是羽毛一般拂在余烬的喉结上,令他身体微微一颤。
这种酥痒、又带着些电流从脊背窜过的感觉,实在让人无法抵御。
“你、你干嘛!”
余烬被她这一举动吓了一跳,身体下意识地往后靠。
可后面就是沙发,他往后一靠,后背就传来了高档沙发的弹性柔软。
“嘿嘿,小烬的味道……”
沈娇娇这边,像是打开了什么奇怪的开关一般,一边痴笑着,一边嗅着余烬的味道。
为了能更好移动,她跨坐在余烬身上,双手搭住他的肩膀,将脸埋在他的颈窝,不停嗅着。
“喂,别闻了啊!
我来之前洗过澡的,怎么可能有味道!”
余烬大喊着,慌忙想要推开沈娇娇,不然照这事态发展下去,他就要失身了啊!
虽然他是想着,这一世不辜负追逐了他数十年的沈娇娇,但和夏幽之间还没个了结,可不能和她进展这么快。
不然,沈娇娇一定会在见到夏幽时,主动挑衅她,将和他做的事一股脑说出。
而被挑衅的夏幽,难保会不会失去理智,做出些危险的事。
“不是,你、你怎么力气这么大啊?!”
余烬用力推了沈娇娇一下后,愕然发现,别说将她给推开了,他们之间就连一丝丝间距都没拉开,沈娇娇依旧紧紧贴着他的身体!
“嘿嘿,小烬,你身上很香啊,用了什么品牌的沐浴露?我也去买一些。”
……
最终,在事情即将变得不可挽回的时候,费尽全身力气的余烬,终于是拉住了沈娇娇,阻止她更进一步的举动。
此刻,她白皙的脸颊,遍布潮红,连带着细嫩的脖颈都染上一片淡红。
她用水汪汪的眼睛看着近在咫尺的余烬,噘着嘴,不满抱怨:“小烬,干嘛要抵抗嘛,都交给姐姐我不好吗?”
余烬面露无奈道:“娇娇,你先下来,别闹了。”
“呜……”
沈娇娇试图撒娇,但被余烬瞪了一眼,只能心不甘情不愿地从他身上下来。
“呼……”
感受着身上的重量和温软消失,余烬长长地吐了口气。
半夜十二点收到一个快递,是个天仙般的娃娃。娃娃居然是千年尸娘,她她活了!那啥,做我女朋友好吗?你不说话,就算答应了哦。嘿嘿嘿嘘!夜深了。14岁以的下童鞋,请不要在家长陪同下阅读此书。14岁以上的童鞋请与你背上背着的那位童鞋一起观看此书,并且不要遮住它的视线!(注意现在不要回头哦,因为它也看到这段文字了。)...
李铭原本只差一步就能够登临仙界,却被手下背叛,最终惨谈收场但上苍有眼,一直跟随他的修仙系统在最后关头,竟然将他带回了年少修仙之初不管世事如何变幻,我定能再次问鼎巅峰!拥有修仙系统,美女老师温柔校花统统不在话下,这一世他重登仙路,定能再次成为坊间传说!...
前世遭人恋人算计,含冤入狱二十载,弄的家破人亡,一朝重生回遭遇变故的那一刻,有仇报仇,有怨报怨。第一次偶然相遇,她狼狈的趴在他的脚下第二次偶然相遇,审讯室内,她与人对质N次相遇后,我娶你,宠你一辈子。呃嫁与不嫁是个问题。...
上知医道,玩转都市大少下晓武道,游戏各色美女他是华夏最强组织冥组组长!为保护死去组员之子,白朝带着弟弟回归都市誓要做都市无敌高手!...
是不是我签字了,你就会遵守你的约定?收起眼神里的所有情绪,楼水萱抬着头看着比她高了一头的男人。当然。嘴角的笑意加大,微眯的眼神带着几许胜利的光芒。...
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的三不管地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片还差个文化人编故事。这还不简单?六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。...