手机浏览器扫描二维码访问
二十分钟后,火车抵达了站口,老龚被抬下了车,木江带着自己的行李也下了车,跟上了主任与小倩。
一行人来到医所,在医生为老龚输入几包营养液后,对方那惨白的脸色有所缓解,但还是怎么叫都叫不醒。
除了值班的医生外,医所内再无一位病人。
木江跟主任说了几句话后,对方点头朝车站信息库走去。
在与小倩的了解后,他得知这老龚三十六岁,未婚,做这一行已经十多年了,平时与她关系都很好,所以眼下很担心对方的状况。
木江问了问她知不知道老龚这段时间去过些什么地方,对方说干这一行的生活时间不多,而且很零散,虽然是固定的行车路线,但车线太长,所以每天经过的地方都会发生变化,加上老龚这人比较内向,所以平时也没听说过他谈起他去过的场所。
仟仟尛哾
在与她的交流中,木江得知对方的随身行李被餐车主任拿了下来。
“能不能让我检查一下他的行李?”
木江问道。
“当然可以。”
小倩回答的很干脆。
老龚的行李是一个很简陋的布箱子,表面黝黑古旧,看样子至少用了五六年了,上面还分布着一些油渍,看起来像是从未擦拭过一样。
打开箱子,里面只有一些简单的内衣内裤,以及一些零散的钞票,并没有木江想要寻找的线索。
在他刚准备关上箱子的时候,一截露出的卡片小角引起了他的注意。
将这张隐藏在暗链下的小卡片拿出来后,可以看见上面印着“洗剪吹”
三个大字,纸片背面则是一小串文字,毫无疑问是一行地址。
三个大字含义不言而喻,应该是理发店。
但让木江感到奇怪的,是这张卡片如果是理发店的卡片的话,为何卡片上会将第三个字单独印成黄色的?而且如果只是理发店的卡片的话,怎么说也得把店名给印上吧?
木江将卡片递给小倩瞧了瞧,对方看着背面的地址,“祁巷镇藏花街道~”
“咦?这个地方好像就在那边不远处。”
她指着远处昏暗的灯光说道。
“哦?这么巧吗~”
木江望着那处昏暗的街道。
几分钟后,主任急匆匆的跑了回来。
“主任,怎么样?查出来了吗?”
对方连连点头,等喘了几口大气儿回过劲儿来后,开口说道:“查出来了,而且查得很详细。”
“根据你提供的床铺号,我去车站信息库查询找到了她的购票记录,而且很巧的,是那里的售票员与这个女人是闺蜜,所以她还提供了对方的家庭地址。”
他从兜中掏出来一张纸条递到对方的手上。
接过纸条,木江将之打开后,只见其上写着:“祁巷镇藏朵街道~”
“这个地方~?”
木江望着先前小倩指着的方向。
“这条街道紧挨着藏花街道,离这里不到两公里。”
主任说道。
木江将行李留在了医所,来到了这条名为藏朵的街道,并根据纸条上的详细门牌号找到了一处屋舍。
“咚咚~”
敲了几声门,等候了五分钟后,一个男人提着提灯打开了门。
半夜十二点收到一个快递,是个天仙般的娃娃。娃娃居然是千年尸娘,她她活了!那啥,做我女朋友好吗?你不说话,就算答应了哦。嘿嘿嘿嘘!夜深了。14岁以的下童鞋,请不要在家长陪同下阅读此书。14岁以上的童鞋请与你背上背着的那位童鞋一起观看此书,并且不要遮住它的视线!(注意现在不要回头哦,因为它也看到这段文字了。)...
李铭原本只差一步就能够登临仙界,却被手下背叛,最终惨谈收场但上苍有眼,一直跟随他的修仙系统在最后关头,竟然将他带回了年少修仙之初不管世事如何变幻,我定能再次问鼎巅峰!拥有修仙系统,美女老师温柔校花统统不在话下,这一世他重登仙路,定能再次成为坊间传说!...
前世遭人恋人算计,含冤入狱二十载,弄的家破人亡,一朝重生回遭遇变故的那一刻,有仇报仇,有怨报怨。第一次偶然相遇,她狼狈的趴在他的脚下第二次偶然相遇,审讯室内,她与人对质N次相遇后,我娶你,宠你一辈子。呃嫁与不嫁是个问题。...
上知医道,玩转都市大少下晓武道,游戏各色美女他是华夏最强组织冥组组长!为保护死去组员之子,白朝带着弟弟回归都市誓要做都市无敌高手!...
是不是我签字了,你就会遵守你的约定?收起眼神里的所有情绪,楼水萱抬着头看着比她高了一头的男人。当然。嘴角的笑意加大,微眯的眼神带着几许胜利的光芒。...
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的三不管地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片还差个文化人编故事。这还不简单?六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。...