手机浏览器扫描二维码访问
‘重微闻梅’在大宣境内各城镇都设有据点。
每一处据点都暗藏有地下黑市、青楼与酒肆。
“不仅如此,‘重微闻梅’更是与当朝吏部尚书戚霖有着长久的金钱往来。
‘重微闻梅’不少的账目,都流入戚霖之手。
“同时,还有一种名为‘失魂草’的毒药,被辗转送到了江印的手里……”
听到”
失魂草“三个字时,闻寂声和班惜语并不意外。
“在座的各位都是老江湖,相信用不着我们解释,诸位也知道这‘失魂草’的毒性。”
闻寂声道:“‘失魂草’可令人迷失心智,成为他人所掌控的傀儡。”
“一直以来,‘重微闻梅’都秘密使用‘失魂草’来训练死士——便是我们今日所见的杀手。”
班惜语放下手中的信函,道:
“其实像今日的杀手,我并非第一次见。
一个月多前,我被江澜掳至槐宴山庄,亲眼见到地下赌场内被控制着的打手与杀手。”
她说:“关于‘重微闻梅’的恶行,这几封信函上说得十分清楚了,诸位可以看一看。”
说着,班惜语便将手中的书信递出去。
众人传阅信函,越是细看便越是心惊。
“这、这信上所言,都是真的?”
他们不可思议道。
众人预料到江印有侵占鸿鹄山庄为己有的野心,但没想到他竟会通敌卖国。
“此事千真万确。”
万将军道:“这回江印费尽心机地将班家二老劫为人质,便是要胁迫我等为他卖命,与他里应外合,协助荣国拿下大宣的领土。”
“当我被困槐宴山庄之时,江澜便有意要挟我以班家后人的身份,劝服班家旧部投诚于‘重微闻梅’。”
班惜语推测:
“只是后来我与寂声在槐宴山庄闹了一场,江澜的计划落空,江印只得以‘婚约’为由,再次以我为饵,逼迫班家就范。”
孙前辈等人从巨大的信息量中回过神来。
“如此说来,拉拢班家才是江印的真实目的。”
孙前辈道:“可即便如此,也不能完全洗清江大公子的嫌疑。”
班惜语连忙道:“我能够担保寂声的为人,他绝不是与江印同流合污之人——当年萧家小姐与江印已经反目,后来她被江印困在鸿鹄山庄,落得郁郁而终的下场。
“正因如此,寂声对江印恨之入骨,绝无可能与他握手言和,更不会助纣为虐。
而且我与寂声相处多时,我可以向诸位保证,他绝不是之心怀鬼胎人。”
闻言,人群当中有人嗤笑一声:“你不过是个小丫头片子罢了,我们凭什么相信你的担保?当真是可笑!”
“闭嘴!”
万将军当即怒目一瞪,“休得对我们班小姐无礼!”
孙前辈站出来打圆场:“好了、好了,你们还嫌场面不够乱的么,都少说两句——”
他看向班惜语,问道:“我就暂且相信你说的话吧,但是……”
话未说完,孙前辈骤然一顿,旋即变了脸色:“不好,大火烧过来了!”
半夜十二点收到一个快递,是个天仙般的娃娃。娃娃居然是千年尸娘,她她活了!那啥,做我女朋友好吗?你不说话,就算答应了哦。嘿嘿嘿嘘!夜深了。14岁以的下童鞋,请不要在家长陪同下阅读此书。14岁以上的童鞋请与你背上背着的那位童鞋一起观看此书,并且不要遮住它的视线!(注意现在不要回头哦,因为它也看到这段文字了。)...
李铭原本只差一步就能够登临仙界,却被手下背叛,最终惨谈收场但上苍有眼,一直跟随他的修仙系统在最后关头,竟然将他带回了年少修仙之初不管世事如何变幻,我定能再次问鼎巅峰!拥有修仙系统,美女老师温柔校花统统不在话下,这一世他重登仙路,定能再次成为坊间传说!...
前世遭人恋人算计,含冤入狱二十载,弄的家破人亡,一朝重生回遭遇变故的那一刻,有仇报仇,有怨报怨。第一次偶然相遇,她狼狈的趴在他的脚下第二次偶然相遇,审讯室内,她与人对质N次相遇后,我娶你,宠你一辈子。呃嫁与不嫁是个问题。...
上知医道,玩转都市大少下晓武道,游戏各色美女他是华夏最强组织冥组组长!为保护死去组员之子,白朝带着弟弟回归都市誓要做都市无敌高手!...
是不是我签字了,你就会遵守你的约定?收起眼神里的所有情绪,楼水萱抬着头看着比她高了一头的男人。当然。嘴角的笑意加大,微眯的眼神带着几许胜利的光芒。...
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的三不管地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片还差个文化人编故事。这还不简单?六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。...