手机浏览器扫描二维码访问
孙思邈走到书桌旁,伸头看向林辰写的药膳,“嘶…”
重重的吸了一口气,“你这字倒是别具一格啊!”
孙思邈看了一眼林辰,又转头看向桌子上的宣纸,“咦!”
孙思邈伸手拿过林辰写的手稿,盯着上面看了半晌,然后点点头:“好像…应该…怕是…估计有用,还可以这样?嗯…相辅相成,川贝,枇杷,前胡,紫箢……化痰止咳,润肺顺气!
不,这个肯定有用!”
孙思邈抬头盯着林辰,“你小子老是告诉贫道,你真不懂医术?为啥这些个药草你能做到搭配合理相辅相成的?”
林辰笑了笑:“书上看到的!”
孙思邈闻言直接愣住了,每次都是这一句,这小子怕是忽悠!
不,肯定是忽悠!
“娘哩……你……”
想了半天,孙思邈愣是不知道怎么反驳!
林辰也不等他再问,接着肯定道:“老神仙,真是书上看到的,我真不懂医术,你看这什么前胡紫箢的,小子见都没见过!
真没骗你!”
李世民听到两人的对话,也跟着走到了孙思邈的身边,斜了一眼孙思邈手上的宣纸,顿时愣住了:“孙神医,林小郎这什么药膳…嘶……这是什么字体?”
李世民酷爱书法,一手飞白体更是写的炉火纯青,可面前这种字体李世民没见过,只见这字铁画银钩、天骨道美、逸趣蔼然,端的是飘若浮云矫若惊龙!
“孙神医,可以给朕欣赏一下吗?”
接过孙思邈递过来的宣纸,李世民把它铺在桌子上,旁边踮着脚的小丫头拽了拽李世民的裤腿,“阿爷,兕子也想看!”
李世民伸手把兕子抱起放在胡椅上,然后看向林辰:“林小子,你这手字跟谁学的?”
林辰懵逼,不是说药膳吗?咋还评价上字了?我这第一次来皇宫,只是出于敬畏,态度稍微端正了一点!
所以才好好的把药膳写的字正腔圆的!
不过既然李世民问了,也不可能不回答吧,毕竟人家可是皇帝,大唐第一人,千古一帝,“陛下,草民没读过书,也没刻意的跟老师学过写字,闲来没事,自己瞎琢磨的,难登大雅之堂!
陛下见谅!”
颜真卿还未出生了,唉…一直都想着低调,这满身的才华,想低调都难!
李世民闻言,看向林辰的眼睛眯了眯!
“自己琢磨的?”
又低头看着桌子上的宣纸,嘴里嘀咕,“朕咋感觉不信呢?”
孙神医没等李世民再说话,对着林辰挤了挤眼,林辰懵逼的看着孙思邈!
露出一个疑惑的表情!
孙思邈此时想揍人!
捏了捏握起的拳头,对着李世民笑着说道:
“皇上,贫道想跟你讨一块地!”
李世民目光从宣纸上移开,诧异看向孙思邈,“地?啥地?孙神医你要地作甚?”
“贫道想在长安开一家医……”
转头看向林辰,“小子,医啥来着?”
林辰幽怨的看向孙思邈,老道,你这拙劣的演技,能不能不要表现的这么明显,牙缝里呲出两个字,“医院!”
唉…,人老成精,一点不假!
半夜十二点收到一个快递,是个天仙般的娃娃。娃娃居然是千年尸娘,她她活了!那啥,做我女朋友好吗?你不说话,就算答应了哦。嘿嘿嘿嘘!夜深了。14岁以的下童鞋,请不要在家长陪同下阅读此书。14岁以上的童鞋请与你背上背着的那位童鞋一起观看此书,并且不要遮住它的视线!(注意现在不要回头哦,因为它也看到这段文字了。)...
李铭原本只差一步就能够登临仙界,却被手下背叛,最终惨谈收场但上苍有眼,一直跟随他的修仙系统在最后关头,竟然将他带回了年少修仙之初不管世事如何变幻,我定能再次问鼎巅峰!拥有修仙系统,美女老师温柔校花统统不在话下,这一世他重登仙路,定能再次成为坊间传说!...
前世遭人恋人算计,含冤入狱二十载,弄的家破人亡,一朝重生回遭遇变故的那一刻,有仇报仇,有怨报怨。第一次偶然相遇,她狼狈的趴在他的脚下第二次偶然相遇,审讯室内,她与人对质N次相遇后,我娶你,宠你一辈子。呃嫁与不嫁是个问题。...
上知医道,玩转都市大少下晓武道,游戏各色美女他是华夏最强组织冥组组长!为保护死去组员之子,白朝带着弟弟回归都市誓要做都市无敌高手!...
是不是我签字了,你就会遵守你的约定?收起眼神里的所有情绪,楼水萱抬着头看着比她高了一头的男人。当然。嘴角的笑意加大,微眯的眼神带着几许胜利的光芒。...
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的三不管地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片还差个文化人编故事。这还不简单?六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。...