手机浏览器扫描二维码访问
那个注视着外面的人,着急的回头劝说着。
“不行,今个就算爷折在此,那也是爷的命,跟了爷这么久,难道爷在你们的眼中,就是那种为了自个的性命,不管自己人死活的人么?
咱们说是主仆,却是自小一起长大的,今个让爷不顾你们死活,你们让爷就算活着离开这里,日后要怎样做人呢?”
拿剑刺小米的人很是坚决的表态,要走就一起。
语气里听不出半点虚伪,
小米就像小透明一般,在一旁听着这主仆三人超级感人的对话。
艾玛,别说啊,还挺仗义的。
小米一向就佩服仗义的人,那种能和朋友同生共死,两肋插刀的人,她都是在武侠片里看到过的。
没想到,今个亲眼见识到了啊。
可是,现在不是看戏的时候啊,太危险了。
这时的小米发下,那个背人的半蹲着,一条腿也在打哆嗦,原来他小腿上也受伤了。
晕,三个人,就一个没挂彩的,想逃出这四处搜查,高高的围墙,实在是困难啊,小米开始替他们泛起愁来。
“喂,我去引开他们,你们抓紧离开,顺着这个墙根出去,左拐二十米,再往右拐十五米的墙根的葡萄架下,有个洞能出去。”
小米蹲着对他们说到。
“你?”
拿剑的人疑惑的看着小米,却不知道该说什么。
他根本不信,一个素不相识的人,准确的说,他此时才注意到这个人还是个没长大的,怎么会帮自己呢?
“都什么时候了,你就别疑神疑鬼的了。
我是看你们都挺讲义气的,才决定帮你们一把。
我说你不是打小被偏大的吧?
不过,信不信都随你了,该说的我都说了,你不信我也没办法。”
小米很是恨铁不成钢的说到。
反正,不管他们信不信,小米都得离开这里,不能跟他们在一起。
自己本事不大,他们自己都应顾不暇呢,跟着他们前景不看好啊。
“你怎么知道那里有洞?难不成是你挖的?”
受伤的怀疑的问到。
“废话,进来之前,当然要把四周的环境摸清楚了才行,那个洞不是我挖的,是原来就有的,嗯,是狗洞,你们明白不?
不过,你们若是觉得从狗洞离开有失男人的尊严,那我也没办法。
劝你们一句,生命最可贵,留得青山在不愁没柴烧,他日再杀回来就行了呗。
我说你们,怎么跟群娘们儿似的,大丈夫得能屈能伸才行啊,就你们这样的,能干成什么大事啊?”
小米听着追人的脚步好像往这边来了,很是不耐烦的说完,弓着身子就要往外跑。
“小兄弟,请告知姓名,今日能脱险,他日定然重金酬谢。”
拿剑的沉默一下开口了,听他的语气是已经想通,不在乎什么狗洞不狗洞的了。
“哎呀,我说你就别啰嗦了,再这么磨叽下去,你那位兄弟就失血而亡了,我也会被你们害死的。”
小米一下子想起了现代看的那些电视剧里的情节。
越是危险关键的时候,主角却越是不抓紧时间跑,反而在那啰嗦,急死个人啊……r1152
半夜十二点收到一个快递,是个天仙般的娃娃。娃娃居然是千年尸娘,她她活了!那啥,做我女朋友好吗?你不说话,就算答应了哦。嘿嘿嘿嘘!夜深了。14岁以的下童鞋,请不要在家长陪同下阅读此书。14岁以上的童鞋请与你背上背着的那位童鞋一起观看此书,并且不要遮住它的视线!(注意现在不要回头哦,因为它也看到这段文字了。)...
李铭原本只差一步就能够登临仙界,却被手下背叛,最终惨谈收场但上苍有眼,一直跟随他的修仙系统在最后关头,竟然将他带回了年少修仙之初不管世事如何变幻,我定能再次问鼎巅峰!拥有修仙系统,美女老师温柔校花统统不在话下,这一世他重登仙路,定能再次成为坊间传说!...
前世遭人恋人算计,含冤入狱二十载,弄的家破人亡,一朝重生回遭遇变故的那一刻,有仇报仇,有怨报怨。第一次偶然相遇,她狼狈的趴在他的脚下第二次偶然相遇,审讯室内,她与人对质N次相遇后,我娶你,宠你一辈子。呃嫁与不嫁是个问题。...
上知医道,玩转都市大少下晓武道,游戏各色美女他是华夏最强组织冥组组长!为保护死去组员之子,白朝带着弟弟回归都市誓要做都市无敌高手!...
是不是我签字了,你就会遵守你的约定?收起眼神里的所有情绪,楼水萱抬着头看着比她高了一头的男人。当然。嘴角的笑意加大,微眯的眼神带着几许胜利的光芒。...
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的三不管地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片还差个文化人编故事。这还不简单?六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。...