手机浏览器扫描二维码访问
坐在一旁的虞世南叹道“信本的笔法越发精深了。”
欧阳询须发皆白,他笑道“老朽早已做好了去死的准备。”
闻言,虞世南朗声笑着,在场的众人都是老头子,也都是就要入土的年纪了,什么时候过世都不奇怪。
高士廉道“你说你家明明是武将出身,偏成了现在的行书大家,等你入土之后,该怎么去面对列祖列宗?”
“那又如何?”
欧阳询虽已老迈,可眼中还是充满了精气神。
许国公府邸的仆从高林一直侍候在一旁,是当年隋炀帝时期的太监,天下大乱之后得高士廉所救便留了下来,一直追随至今,如今也年迈了。
在场的老人家都是一样的,经历过陈宣帝时期的动乱,又见到了前隋的盛大,见证了前隋的轰然倒塌。
这么多年了,在场的几位老人家的人生也几经转折,直到现在,他们才安定下来。
高林笑道“诸位,茶水好了。”
欧阳询拿过茶叶给自己泡了一杯茶。
这种冲泡的方式,立刻引来了高士廉与虞世南的取笑目光。
欧阳询笑道“你们这些老家伙拭目以待,往后这样的泡茶,很快就会风靡长安。”
都是经历过大起大落的老人家,其实都看得很开。
因喜欢打牌,众人也都成了牌友,虞世南,欧阳询,王珪几人这秋天便一直在这里,几个老人家住在一起,闲了就打牌。
王珪低声道“老朽想与陛下告辞。”
欧阳询虽年迈,但也是老头子中最洒脱的一个,他道“又要回伱的终南山了?你干脆做个道士吧。”
一句笑谈,惹得王珪老脸一黑。
虞世南与高士廉都笑了起来。
几位老人家笑得正开怀,门外来了一个和尚,高林随即去问询来由。
片刻后,他走回来对在场的几位老人家道“那位天竺和尚波颇,他要修建寺庙,想要请欧阳老先生去写几个字。”
欧阳询正要打牌,抚须道“老朽与和尚无缘,不去了。”
高林点头回话,那前来问话的和尚,也只好识趣离开。
高士廉叹道“老朽家大外孙的东宫都多少年没修了,他们和尚倒是富裕。”
夜里,高士廉将今天几个老人家说过的话语写下来,让高林送入了宫中。
东宫,李承乾正在看着李泰文学馆的卷宗,括地志的编撰还只是一个纲要。
送那波斯使者去文学馆,可以做一个西域地图的编撰。
舅舅便顺手将李泰的括地志的纲要送来了。
其实这件事也没经过李泰允许,他现在正陪着父皇在骊山,其实舅舅让人抄录一份纲要也没什么,他是孤的舅舅,自然也是李泰的舅舅。
李泰的括地志与以往两汉时期的地志纲要区别应该不大,如果能够将地理中的气候,水土,还有历史沿革都记录下来就更好了。
地理又是个很复杂的学科,其实绝大多数的自然学科都是很复杂的。
小福最近越来越胖,小脸圆嘟嘟,十二岁的年纪还有些懵懂。
她是东宫的厨子,所以大家觉得她这半年来越来越胖,多半是偷吃了。
可每每有其他宫女打趣她,她就要吵架。
半夜十二点收到一个快递,是个天仙般的娃娃。娃娃居然是千年尸娘,她她活了!那啥,做我女朋友好吗?你不说话,就算答应了哦。嘿嘿嘿嘘!夜深了。14岁以的下童鞋,请不要在家长陪同下阅读此书。14岁以上的童鞋请与你背上背着的那位童鞋一起观看此书,并且不要遮住它的视线!(注意现在不要回头哦,因为它也看到这段文字了。)...
李铭原本只差一步就能够登临仙界,却被手下背叛,最终惨谈收场但上苍有眼,一直跟随他的修仙系统在最后关头,竟然将他带回了年少修仙之初不管世事如何变幻,我定能再次问鼎巅峰!拥有修仙系统,美女老师温柔校花统统不在话下,这一世他重登仙路,定能再次成为坊间传说!...
前世遭人恋人算计,含冤入狱二十载,弄的家破人亡,一朝重生回遭遇变故的那一刻,有仇报仇,有怨报怨。第一次偶然相遇,她狼狈的趴在他的脚下第二次偶然相遇,审讯室内,她与人对质N次相遇后,我娶你,宠你一辈子。呃嫁与不嫁是个问题。...
上知医道,玩转都市大少下晓武道,游戏各色美女他是华夏最强组织冥组组长!为保护死去组员之子,白朝带着弟弟回归都市誓要做都市无敌高手!...
是不是我签字了,你就会遵守你的约定?收起眼神里的所有情绪,楼水萱抬着头看着比她高了一头的男人。当然。嘴角的笑意加大,微眯的眼神带着几许胜利的光芒。...
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的三不管地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片还差个文化人编故事。这还不简单?六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。...