手机浏览器扫描二维码访问
林氏心中再想这么做,也要忌惮一下季渊,忌惮一下季老将军。
林氏怔了半晌,才咬牙挥挥手:“就这么办罢!”
陈宜宁看着林氏由白转青,又由青转白的脸,心中十分快意:叫你薄待我夫君!
叫你每日冷言冷语挤兑我!
活该!
林氏在陈宜宁这里吃了个大苦头,厅里那么多丫鬟婆子都看着呢,觉得自己没面子极了,便吩咐人给宋妈妈解了绑,就准备带她回去。
陈宜宁却不慌不忙拦住她的去路,将一册账本递到她面前:“夫人,宁儿还有一事要请教于您。
这是听松院的账本,有许多地方,宁儿不太清楚,劳烦夫人帮宁儿瞧上一眼。
指点一二。”
林氏不耐烦的扫了一眼,见是听松院的小账目,心中就紧了紧。
脸上的肌肉都有些发僵了,接过账本翻了翻:“这有何难懂?左边的是进项,右边的是出项,一列列写的很清楚,你慢慢看就会看明白了。”
陈宜宁看林氏一眼:“夫人,不如我们进内室说话?这里地龙烧的不够热,您仔细冻着了。”
语气虽温和,扶住林氏手臂的双手却十分坚定,几乎是将林氏朝内室押去。
林氏心中大怒,但碍着厅中丫鬟婆子的面,不好与陈宜宁拉拉扯扯,只好跟了陈宜宁进了内室。
一进去,见周围只几个贴身服侍的丫鬟,林氏终于忍不住爆发了:“媳妇,你这是做什么?莫非今日还拦着不让我出听松院了?账目该如何看,方才我已经跟你说清楚了,你这般不依不饶究竟是何意思?”
陈宜宁亲手帮林氏斟上一盏茶,微笑道:“夫人,宁儿岂敢拦着不让您走,只不过听松院的账目有问题,想从您那里讨点主意罢了!”
说着,陈宜宁翻开账目,指着上月的出项:“听松院不过几十口人,为何采买一项就花了几千两银子?京都的菜价,我也略知一二,便是吃金吞银,也用不了几千了银子。
这口也开得太大了。”
林氏脸色发白,勉强笑道:“这就是你们听松院的问题了,你自带人彻查就是了。”
陈宜宁笑笑:“夫人,如今是您在管家,听松院每个月上报给公中的用度申请,都是您亲自批的,您若不点头,谁敢公然在账面上做手脚?”
陈宜宁根本懒得绕弯子了,反正已经摸清了林氏的虚实,她也不必再才藏着掖着了。
“你的意思是,我纵容听松院的人侵吞公中银钱?”
林氏脸色难看极了,语气也十分凌厉。
不是纵容,是伙同。
陈宜宁在心里暗暗补了一句,嘴上却依然微笑:“夫人误解宁儿的意思了,您管这么大一家子,上下几百口人,每个院子的账目,哪里能看的那么清楚明白?有疏漏也是正常的,想来定是奴才趁虚而入,欺下瞒上罢了!”
陈宜宁给了林氏台阶下,就看林氏够不够聪明了。
还好,林氏不算太笨,马上换了脸色道:“是这个道理。
这么多年,都是我一人管家,渊儿不曾娶妻,纯儿又太小,我连个帮衬都没有。
忙里出错也是有的。
半夜十二点收到一个快递,是个天仙般的娃娃。娃娃居然是千年尸娘,她她活了!那啥,做我女朋友好吗?你不说话,就算答应了哦。嘿嘿嘿嘘!夜深了。14岁以的下童鞋,请不要在家长陪同下阅读此书。14岁以上的童鞋请与你背上背着的那位童鞋一起观看此书,并且不要遮住它的视线!(注意现在不要回头哦,因为它也看到这段文字了。)...
李铭原本只差一步就能够登临仙界,却被手下背叛,最终惨谈收场但上苍有眼,一直跟随他的修仙系统在最后关头,竟然将他带回了年少修仙之初不管世事如何变幻,我定能再次问鼎巅峰!拥有修仙系统,美女老师温柔校花统统不在话下,这一世他重登仙路,定能再次成为坊间传说!...
前世遭人恋人算计,含冤入狱二十载,弄的家破人亡,一朝重生回遭遇变故的那一刻,有仇报仇,有怨报怨。第一次偶然相遇,她狼狈的趴在他的脚下第二次偶然相遇,审讯室内,她与人对质N次相遇后,我娶你,宠你一辈子。呃嫁与不嫁是个问题。...
上知医道,玩转都市大少下晓武道,游戏各色美女他是华夏最强组织冥组组长!为保护死去组员之子,白朝带着弟弟回归都市誓要做都市无敌高手!...
是不是我签字了,你就会遵守你的约定?收起眼神里的所有情绪,楼水萱抬着头看着比她高了一头的男人。当然。嘴角的笑意加大,微眯的眼神带着几许胜利的光芒。...
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的三不管地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片还差个文化人编故事。这还不简单?六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。...