手机浏览器扫描二维码访问
大山背后的一处树林里,宋金刚正在焦急地踱着步。
这是他给唐军设的一个圈套。
李元吉率军到来之前,他已经仔细考察了附近的地形。
他断掉山涧之水,就是要逼迫唐军移驻介河。
昨夜四更时分,他趁城外的唐军极度疲劳,防备松懈之际,带领大队人马翻越城墙而下,成功地避开了敌军的眼线,偷偷地来此设伏,就是要全歼唐军。
一名将领匆匆地走了过来,抱拳道:“启禀宋王,唐军大队人马已进入山谷,但是……”
宋金刚脸上刚露欣喜,一听“但是”
两字连忙皱眉道:“但是什么?”
“但是,有一股唐军,大约两千人,把守在谷口,不肯进入。”
宋金刚一听,面露惊异,随即点头道:“唐军中有高人呐。”
他沉思片刻,厉声道:“发起进攻后,你亲率三千士卒,从两侧山坡上冲下去,一定要夺取谷口,把唐军死死地堵在里面!”
“遵命!”
将领一抱拳,转身走了。
四哥率领大军走进了山谷,沿着官道前行,两旁是巍峨的高山,不时可见一处处悬崖峭壁,赫然耸立那里,如刀削斧劈一般,尽显大自然的鬼斧神工。
栖息在岩壁下的老鸹受到了惊吓,“呱呱呱”
地乱叫着,扑棱着翅膀从士兵们的头顶上飞过……
四哥骑在马上,得意洋洋地欣赏着两旁的山色美景,倏然,他发现山上竟然出现了许多士兵。
他以为自己眼睛花了,用手背擦了擦眼睛,仔细一瞅,没错,漫山遍野都是顶盔挂甲、手持弓弩的士卒。
“不好!
有埋伏!”
四哥大喊一声,从马上滚了下来。
他的话音刚落,山上就擂响了战鼓,大量的滚木擂石被抛了下来,堵住了前面山谷的最窄处。
与此同时,箭如雨下,四哥身旁的士兵们纷纷中箭倒地。
四哥头脑还算清醒,迅速分析了一下战场形势,山谷出口已被封堵,想冲出去是不可能的。
两旁山坡太陡,攻上去的可能性也不大,唯有后退一途。
于是,他命令身旁的将领,立即指挥大军退出山谷。
敌军居高临下,箭矢如蝗虫般飞来,士兵们用盾牌护住身体,没有盾牌的士兵被射成了刺猬。
四哥被侍卫用盾牌挡在头顶上,他不停地大喊大叫,命令士兵们快速撤退。
敌军除了射箭外,还抛下了许多滚木和石块,被砸中的士兵发出惨叫,哀号之声响彻了整个山谷……
此刻,后面谷口之处,无数的士兵从两侧山坡上冲了下来,意图夺占谷口。
“娘子军”
组成了两道防线,守护着这条生命线。
最初,双方互相射箭,但很快便进入了肉搏战。
砍杀声,咒骂声,惨叫声交织在一起,令人闻之丧胆。
宋金刚的士兵人数占优,又占据地利,但始终无法冲破“娘子军”
防线,这还得感谢三姐,她把“娘子军”
中最精锐的主力借给了李智云。
这支人马久经战阵,战斗力十分强悍。
所以,尽管对方发起了一轮又一轮疯狂的进攻,却始终无法越雷池一步。
半夜十二点收到一个快递,是个天仙般的娃娃。娃娃居然是千年尸娘,她她活了!那啥,做我女朋友好吗?你不说话,就算答应了哦。嘿嘿嘿嘘!夜深了。14岁以的下童鞋,请不要在家长陪同下阅读此书。14岁以上的童鞋请与你背上背着的那位童鞋一起观看此书,并且不要遮住它的视线!(注意现在不要回头哦,因为它也看到这段文字了。)...
李铭原本只差一步就能够登临仙界,却被手下背叛,最终惨谈收场但上苍有眼,一直跟随他的修仙系统在最后关头,竟然将他带回了年少修仙之初不管世事如何变幻,我定能再次问鼎巅峰!拥有修仙系统,美女老师温柔校花统统不在话下,这一世他重登仙路,定能再次成为坊间传说!...
前世遭人恋人算计,含冤入狱二十载,弄的家破人亡,一朝重生回遭遇变故的那一刻,有仇报仇,有怨报怨。第一次偶然相遇,她狼狈的趴在他的脚下第二次偶然相遇,审讯室内,她与人对质N次相遇后,我娶你,宠你一辈子。呃嫁与不嫁是个问题。...
上知医道,玩转都市大少下晓武道,游戏各色美女他是华夏最强组织冥组组长!为保护死去组员之子,白朝带着弟弟回归都市誓要做都市无敌高手!...
是不是我签字了,你就会遵守你的约定?收起眼神里的所有情绪,楼水萱抬着头看着比她高了一头的男人。当然。嘴角的笑意加大,微眯的眼神带着几许胜利的光芒。...
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的三不管地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片还差个文化人编故事。这还不简单?六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。...