手机浏览器扫描二维码访问
最后,外层的大木盆也做了保温处理,周边垫了一层麻布,为的是制造出冰后能长时间保存。
因为只是给三姐妹尝尝酸梅汤,他未造太多冰,用了小半个时辰,便把冰造出来,而外面的酸梅汤也已变成温热状态。
“师父,我们用蒲扇扇,凉得很快……现在可以喝了吧?”
安伦迫不及待地问道。
杨云摸了摸瓮,觉得不烫手,点头道:“倒出来,一人一碗。”
“哦。”
安伦动手,倒了三碗酸梅汤,杨云把冰块放进去,三姐妹眼睛都看直了。
杨云看差不多,一摆手:“可以喝了。”
“好。”
三姐妹把自己的碗端起来,等品尝过后,眼睛都亮了起来。
杨云问道:“好喝吗?”
安伦毫不客气,直接把碗里的酸梅汤喝完,随即意犹未尽地看向杨云,好像在说,还可以喝吗?
雅柔却喝得很缓,目光时不时瞟了瞟妹妹,有好东西她这个姐姐总会给妹妹留着,见妹妹喝完不够,她分了一半过去。
“师父,真好喝,还能喝吗?”
安伦笑嘻嘻问道。
雅柔强调道:“急什么,师父还没喝呢!”
“嗯嗯。”
安伦这才醒悟过来,赶紧献殷勤般给杨云倒了满满一碗,等瓦瓮放下时,发现里面已没有多少酸梅汤了。
看到三双眼巴巴的眼睛,杨云笑了笑,倒了大半碗回去,只给自己留下一点,送到嘴边一饮而尽。
这乌梅汤虽然好喝,但对杨云来说称不上稀奇,他把这新奇的饮料留给三姐妹,道:“剩下的你们平均一下,今天先做这么多,以后每天都有一瓮,不许多喝,女孩子冰水喝多了对身体不好。”
“哦。”
三姐妹赶紧“分赃”
,把瓮里的酸梅汤平分了,知道不多,不再猛灌,开始一点点品尝起来。
……
……
第二天天还没亮,杨云便起来调酒和制造酸梅汤,安伦和雅柔也起来帮忙。
酸梅汤造好后,杨云又造了冰,一清早三姐妹这边便有了爽口的酸梅汤喝。
上午去神仙楼送酒时,杨云顺带把酸梅汤送了过去,同时还有冰块,这是用内部垫了厚厚几层麻布隔绝温度的密闭木箱盛放。
“东家,这是……?”
宋奇对杨云送来的东西惊讶不已。
杨云道:“这是冰,还有酸梅汤,不管别的,今天来的客人一人送一杯品尝,不收钱……以后按五文钱一杯卖。”
宋奇啧啧称奇:“夏天里还能看到冰……真是活见鬼,但就算再稀罕……五文钱一盏,谁买?”
“没做多少,他们不想买不勉强。”
杨云随口道,“别处没有的东西,他们不来这里买,又从何处?每天造的不多,以后我会在上午和下午各送两坛来,跟我们的酒一样,卖完就算完事。”
宋奇连连点头:“东家,我们的生意一天好过一天,现在来的客人,不提前订席都没地方坐,就是我们的酒不够……要是能多卖一些就好了。”
杨云道:“这世上物以稀为贵,多了就不稀奇了,做生意不能只为眼下利益而放弃长远打算。”
半夜十二点收到一个快递,是个天仙般的娃娃。娃娃居然是千年尸娘,她她活了!那啥,做我女朋友好吗?你不说话,就算答应了哦。嘿嘿嘿嘘!夜深了。14岁以的下童鞋,请不要在家长陪同下阅读此书。14岁以上的童鞋请与你背上背着的那位童鞋一起观看此书,并且不要遮住它的视线!(注意现在不要回头哦,因为它也看到这段文字了。)...
李铭原本只差一步就能够登临仙界,却被手下背叛,最终惨谈收场但上苍有眼,一直跟随他的修仙系统在最后关头,竟然将他带回了年少修仙之初不管世事如何变幻,我定能再次问鼎巅峰!拥有修仙系统,美女老师温柔校花统统不在话下,这一世他重登仙路,定能再次成为坊间传说!...
前世遭人恋人算计,含冤入狱二十载,弄的家破人亡,一朝重生回遭遇变故的那一刻,有仇报仇,有怨报怨。第一次偶然相遇,她狼狈的趴在他的脚下第二次偶然相遇,审讯室内,她与人对质N次相遇后,我娶你,宠你一辈子。呃嫁与不嫁是个问题。...
上知医道,玩转都市大少下晓武道,游戏各色美女他是华夏最强组织冥组组长!为保护死去组员之子,白朝带着弟弟回归都市誓要做都市无敌高手!...
是不是我签字了,你就会遵守你的约定?收起眼神里的所有情绪,楼水萱抬着头看着比她高了一头的男人。当然。嘴角的笑意加大,微眯的眼神带着几许胜利的光芒。...
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的三不管地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片还差个文化人编故事。这还不简单?六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。...