手机浏览器扫描二维码访问
“比如说,出轨、赌博、暴力、犯罪等等,如果有这方面的——”
“没有,绝对没有!”
霍小柔坚定地回答着法官的话,虽然她不觉得何伟业是个好男人,但是他还没有坏到会伤风败俗、违法乱纪的地步。
“那你们之间的问题就主要是冷暴力问题,可是,冷暴力这种事情真的很难界定的,你明白吧,就是说它没有一个范围,所以——”
法官耸了一下肩,摊开双手表示自己也无可奈何。
霍小柔无奈地深呼一口气,不再继续说话了。
其实,在提交诉讼书的时候,她就遇见了五个女人前去离婚,其中四个是二十五岁左右的年轻女人,有一个是三十八岁的中年女人。
这些人的婚姻特点都是闪婚闪离,离婚原因都是婆媳关系不和、夫妻感情基础薄弱、婚后冷暴力等等。
其中一个看上去二十八九岁的女人已经是第二次提起诉讼了,但是因为男方不同意,到现在也没有离掉婚。
“时间也差不多了,被告方到现在也没有到场,没办法,我再打电话试试看看吧!”
法官快步走出屋子,站在门口好一会儿,始终没有打通电话。
“你有没有被告的电话?”
法官询问霍小柔,在得到对方点头的回应之后,接着说道:“你打个电话过去吧!”
霍小柔说了句“好的”
,就赶紧拨通了何伟业的电话。
她一边把手机放在耳边,一边用左手抚着自己的胸口。
此时她感觉自己的心脏仿佛打鼓一般,咚咚咚咚的跳动着,声音响到心脏仿佛跳到了喉咙眼儿上一样。
她自然知道自己是在紧张,她不知道自己万一接通了对方的电话,听到对方的声音的话,不知道自己会做出怎样的反应。
“你所拨打的电话正在通话中——”
是电话那头的回应,我们都知道这个回应不是对方真的在打电话,就是你已经被对方拉黑了。
霍小柔很肯定自己得到的这个回应绝对是后者,因为何伟业最擅长的就是拉黑别人的电话号码。
这也算是他的特技了吧,她想着,忍不住冷笑一声。
“我的电话也没人接——”
霍小柔虽然又试着打了一次,但结果依然是“在通话中”
,因此只得放弃了。
“还有没有其他的电话,接着打!”
法官皱着眉头,语气强硬地说道。
“我来打吧!”
韩令仁微微举起自己的手机,对着霍小柔说道:“电话号码给我说一下!”
结果可想而知,自然是一开始打不通,再打的时候就变成了“正在通话中”
了,这让一众人只剩下叹息了。
“行吧,既然对方不愿意接电话,那我们看看还有没其他需要补充的!
哦,还有关于你们的孩子的问题,主要就是抚养费的问题了——”
霍小柔感觉失望极了,甚至在她原来的想象中双方还会进行一场激烈的辩论,真是没想到何伟业竟然像个缩头乌龟一样,连个头都不敢露。
我到底看上这个男人什么了呢,她想,这样一个没有担当,没勇气的男人,有什么地方吸引我了呢?
半夜十二点收到一个快递,是个天仙般的娃娃。娃娃居然是千年尸娘,她她活了!那啥,做我女朋友好吗?你不说话,就算答应了哦。嘿嘿嘿嘘!夜深了。14岁以的下童鞋,请不要在家长陪同下阅读此书。14岁以上的童鞋请与你背上背着的那位童鞋一起观看此书,并且不要遮住它的视线!(注意现在不要回头哦,因为它也看到这段文字了。)...
李铭原本只差一步就能够登临仙界,却被手下背叛,最终惨谈收场但上苍有眼,一直跟随他的修仙系统在最后关头,竟然将他带回了年少修仙之初不管世事如何变幻,我定能再次问鼎巅峰!拥有修仙系统,美女老师温柔校花统统不在话下,这一世他重登仙路,定能再次成为坊间传说!...
前世遭人恋人算计,含冤入狱二十载,弄的家破人亡,一朝重生回遭遇变故的那一刻,有仇报仇,有怨报怨。第一次偶然相遇,她狼狈的趴在他的脚下第二次偶然相遇,审讯室内,她与人对质N次相遇后,我娶你,宠你一辈子。呃嫁与不嫁是个问题。...
上知医道,玩转都市大少下晓武道,游戏各色美女他是华夏最强组织冥组组长!为保护死去组员之子,白朝带着弟弟回归都市誓要做都市无敌高手!...
是不是我签字了,你就会遵守你的约定?收起眼神里的所有情绪,楼水萱抬着头看着比她高了一头的男人。当然。嘴角的笑意加大,微眯的眼神带着几许胜利的光芒。...
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的三不管地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片还差个文化人编故事。这还不简单?六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。...